Like Einstein's wife having to paint a large sign on his front door "Einstein Lives Here" so he knows which house to come back home from his walks! (maybe apocryphal, I've heard many variations of this story)
That garbled Latin is what happens when you use the Internet to translate for you. The word "Muse" didn't even get translated. "Ut" doesn't normally mean when. "Vos" shouldn't even have been translated, since it should be part of the verb, and it's plural, which probably wasn't the personal sense he wanted. "Postulo" is first person singular, not second person, and means "demand" more than it does "need". "Suus" is way of, as a reflexive pronoun.
Muse as you I demand his/her own.
Reminds me of those mangled tattoos, especially the one about "nobody but God can judge me". I knew a girl who had that one, and I wondered if she got the garbled one on purpose, but I never asked, to spare her feelings.
Comments (5)
Like Einstein's wife having to paint a large sign on his front door "Einstein Lives Here" so he knows which house to come back home from his walks! (maybe apocryphal, I've heard many variations of this story)
Maybe Newton wasn't as much of a genius as we all thought. :)
Muse as you I demand his/her own.
Reminds me of those mangled tattoos, especially the one about "nobody but God can judge me". I knew a girl who had that one, and I wondered if she got the garbled one on purpose, but I never asked, to spare her feelings.
btw, "suus" also means sow, depending on the context.
I did indeed use one of those internet translators.
Thanks for the write up, neatorama.
I was here all along, criticizing something else.
You could try:
Musa, ut tibi opus est. (if I'm not mistaken)
Enjoyed the dioramas, though.