Walaka 1's Comments

At least a few of the dictionaries that this program uses must have some complete idiomatic expressions listed. "A bird in the hand is worth two in the bush" run through Czech came back as "Better an egg today than a hen tomorrow." This gets across the sense of the original expression, but is a completely different saying that would not have been generated by close-but-no-cigar translating. The Chinese result from the Neato example looks like this, as well.

Direct correspondence aside, I noticed that the Romance languages seem to translate more accurately than the others.
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
Login to comment.

Profile for Walaka 1

  • Member Since 2012/08/12


Statistics

Comments

  • Threads Started 1
  • Replies Posted 0
  • Likes Received 0
  • Abuse Flags 0
X

This website uses cookies.

This website uses cookies to improve user experience. By using this website you consent to all cookies in accordance with our Privacy Policy.

I agree
 
Learn More