The Japanese title does NOT translate as "Wood Koto of the Forest."
The title is ???? (mori no mokkin).
Though composed of the two Chinese characters for "wood" and "koto," "Mokkin" actually means "Xylophone."
Similarly, the characters for "iron" and "koto" combine to form a Japanese term for "glockenspiel."???, "tekkin"?
Thus, the title of the video is "Forest Xylophone," or "Xylophone of the Forest."
Given that a xylophone is a musical instrument played by striking a wooden bars of graduated length to produce different tones, the title of the video is exceedingly appropriate.
The Japanese title does NOT translate as "Wood Koto of the Forest."
The title is ???? (mori no mokkin).
Though composed of the two Chinese characters for "wood" and "koto," "Mokkin" actually means "Xylophone."
Similarly, the characters for "iron" and "koto" combine to form a Japanese term for "glockenspiel."???, "tekkin"?
Thus, the title of the video is "Forest Xylophone," or "Xylophone of the Forest."
Given that a xylophone is a musical instrument played by striking a wooden bars of graduated length to produce different tones, the title of the video is exceedingly appropriate.