The “Four Yorkshiremen” Sketch

By Queuebot in Everything Else on Feb 14, 2009 at 3:02 am


[YouTube - Link]


Here’s an all-star cast of comedians – John Cleese, Graham Chapman, Tim Brooke-Taylor and Marty Feldman – lampooning the stereotypical "rich
people claiming they were happier when they were poor."

The skit was written for the British television program "At Last the 1948 Show; it has subsequently been reprised by the Monty Python crew (with subtitles for those who have difficulty understanding British English) and by other groups of comedians.  The script is available here.

– via nerve

From the Upcoming ueue, submitted by Minnesotastan.


Email This Post
Tweet This Post 
Share This Post on Facebook

Tags: , ,


Neat stuff from the NeatoShop:


  1. Alex
    Feb 14th, 2009 at 3:03 am

    What a marvelous display of one-”down”manship!

  2. Polx
    Feb 14th, 2009 at 11:38 am

    Odd to watch the 4 Yorkshiremen….in Yorkshire.

  3. Skipweasel
    Feb 14th, 2009 at 2:13 pm

    Of course, we had proper Four Yorkshiremen sketches when I was a kid.

  4. Lew A
    Feb 14th, 2009 at 4:00 pm

    That’s one of my favorite Monty Python skits.

    :)

    Lew

  5. Orpheus
    Feb 14th, 2009 at 7:44 pm

    Whoa whoa whoa! What on Earth is British English?! Last I heard, it was just called English! From England, no less!

  6. ESJ
    Feb 14th, 2009 at 8:00 pm

    Is that Igor (Eye-gor) from Young Frankenstein?

  7. violet
    Feb 14th, 2009 at 11:20 pm

    True, no British English, but as an ignorant American with a British boyfriend, I have to say that for about the first week I spent with my now-partner, I couldn’t understand easily half of what he said. I got embarrassed saying “what?” more than twice, so I really lost quite a bit entirely.

    Then a funny thing happened on the way to where ever: after a short while, my ear grew up or something and now there’s never a time I don’t understand him–ever, even while others do. Nice to know I can still adapt. Now he’s the one who can’t understand fast Southern or muttered speech or Hispanic accents in dialog in movies or whatever. It’s weird, the whole thing of speaking a same language that is simultaneously totally different.

    We even have idioms that take the same pattern but use different terms, like “throw a wrench in the works” versus “throw a spanner in the works.”

    Sorry…any excuse to talk about my cute boyfriend.


Keep track of the comments with Comment RSS

Don't Miss: New Stuff | Bestsellers | The Cute Store
                   Funny T-Shirts

Need a gift? Get unforgettable gifts for:
Geeks | Pranksters | Kids | Hipsters | Shutterbugs

Lijit Search

Old school? Bookmark us! RSS Feed Twitter Facebook Page