It seems there are plenty of grammar Nazis in the UK too.Some of their complaints I can see. Others are just the whining of cranky old pedants. “Deplane,” Does anyone "deship" after a sea voyage? Transportation vs transport. Around here, the first is a noun; the second is a verb. “My bad” It means the same as "I am sorry"--except at a funeral (long story)."Bi-weekly" VS "fortnightly" occurring every two weeks or twice a week depending on context, I suppose.'Fortnight"derives from the Anglo-Saxon fēowertyne niht, meaning "fourteen nights". Who speaks Anglo Saxon these days? Except that philologist who likes to recite Beowulf when drunk.“That’lllearn you” Don't blame the Americans for that one. The first time I heard it was in a pub brawl in Tralee, Ireland. Zas “zee.” Both zee and zed were interchangeable in British and American English until the mid nineteenth century. The Brits coined the Zee. Itfirst appeared in print in a British language textbook— Thomas Lyle's New Spelling-book—in 1677. They also used a variety of other names for Z: izzard, uzzard, zad, shard and, ezod.. They have a lot of room to complain there.
Bloody hell mate, isn't this the dog's bollocks and I'm just chuffed to bits. Which is a cheeky way of saying just deal with it. Now excuse me while I go microwave some tea.
Amazing. I too have a picture that’s not coloured at all but was constructed by layering dots of pure cyan, magenta, yellow and black on top of the original white-on-white image.