"Godverdikke! Ken a kapmes in me kop!"



Long, long ago--almost before humans had devised writing--there was a tradition among the people of Usenet of translating the phrase "My God, there's an axe in my head!" into different languages. The title of this post is just that in the Ostend dialect of Flemish.

At the link, you can find one of the oldest and most comprehensive archives of this sacred tradition, featuring hundreds of different translations of this phrase. Preserve it and pass it on to your children, so that the ways of the ancients are not lost to the ravages of time.

Link -via Brian J. Noggle | Photo: Naval History & Heritage Command

There was also the "I can eat glass it doesn't hurt me." Project. Basically, it was translated into every language so that you could say it to someone in a country and not sound like a tourist but like a crazy native instead.
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
As a native Dutchman I found it pretty amusing reading a somewhat Dutch (Flemish is a Dutch dialect, spoken in Belgium) post title. And a mild expletive at that. Kudos.
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
Login to comment.
Click here to access all of this post's 6 comments




Email This Post to a Friend
""Godverdikke! Ken a kapmes in me kop!""

Separate multiple emails with a comma. Limit 5.

 

Success! Your email has been sent!

close window
X

This website uses cookies.

This website uses cookies to improve user experience. By using this website you consent to all cookies in accordance with our Privacy Policy.

I agree
 
Learn More