
Good advice, right? Because you wouldn’t want a typo in something permanent. J. Harker, a graduate student in the classics, often gets requests for English to Latin translation by people who want to get tattoos. He has a blog post describing the various errors that people make when attempting to translate a language that they don’t understand, and pictures of the inked results. The text above translates as “He is better as I appear hated on behalf of what I am than as I appear I like on behalf of what not I am.”

The use of traditional Chinese characters and references to “the northern mainland” seem to indicate the text comes from Hong Kong or Macau, and it promises burlesque acts by pretty-as-jade housewives with hot bodies for the daytime visitor.
The cover has since been changed, and the institute has issued an apology. Link -Thanks, Daniel Kim!

