Ghostbusters is a timeless film in the sense that people are going to enjoy watching it forever, but it will also forever be associated with the 1980s, so in that sense Ghostbusters is timelessly 80s.
But is the tale of four guys who use science to bust the supernatural timeless enough to translate into Shakespearean speak without missing a beat?
Artist and writer of geeky adaptations Jordan Monsell seems to think so, and his new book Ministers Of Grace: The Unauthorized Shakespearean Parody Of Ghostbusters channels The Bard for those who were bored while reading Hamlet or MacBeth.
Here's a taste:
I humbly thank thee gentles for thy speed. Our guests grow anxious by the hour and start To question me for reasons have I none.
Hath it appeared ere now?
The eldest servants know of higher floor The strange impatience, I do mean to say Though stirred it not these past five moons till late. And ne’re did carry on as violently.
Did’st thou make report to any soul?
Nay! Good heavens! We do not speak of it. I wish it were removed before the dawn.
Verily. Now peace good sir. Custom hath made it in we a property of easiness.
MAN AT STAIRS
What be you, a Muscovite?
Nay, we be extirpators. A rat a man did see on floors above and called upon us.
An unholy size this rat must be.
‘Twould take this from this, sirrah.
Wilt thou follow?
I’d rather keep my head to chew and swallow.
It hath occurred to me of late that a successful trial of our weapons have we not.
I do accuse myself.
As do I.
The fault, dear Egon, is not in our stars but in ourselves, that we are underlings.
Wherefore be troubled? For upon our backs have we unlicensed boxes of rough magic.
Agreed. Are we content?
EGON charges RAY’s pack, then backs away.