The Fifty Funniest Movie Title Translations



When Hollywood movies are renamed for overseas audiences, the results can be literal or inexplicable, and sometimes remarkably apt. For example, Knocked Up was released in China as One Night Big Belly, which makes perfect sense. Austin Powers: The Spy Who Shagged Me became Austin Powers: The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me in Malaysia, which sounds like a scheme to get past censors. But what do you make of Dragnet, which was shown in Germany as Floppy Coppers Don't Bite? Link -via Gorilla Mask

Commenting is closed.




Email This Post to a Friend

"The Fifty Funniest Movie Title Translations"


Separate multiple emails with a comma. Limit 5.

 

Success! Your email has been sent!

close window