BlahblahFish

BlahblahFish takes your English text and translates it into another language, then translates it back into English. The results can be pretty strange. I used the phrase "The spirit is willing, but the flesh is weak."

Japanese: It heats heart truly and [re] physical weakness does.

Italian: The spirit is arranged, but the meat is weak person.

Greek: The spirit is willing, but the flesh is impossible.

Spanish: The alcohol is prepared, but the meat is weak.

Korean: The spirit puts out the flag and does, the flesh omits but.

Chinese: Having more desire than energy.

Croatian: sprite had like to , limit meat had withered.

Hungarian: THE genius there is willing , but the meat there is weak.

Norwegian: Breath am willing , but carnal am breakable ,.

Romanian: the spirit is William , but the. flesh is loose.

Serbian: The genius 3. wis with IT BE from present compliant , but the meat 3. wis with IT BE from present withered.

Slovenian: wind there is yieldly , till then meat there is weak.

Welsh: ' group ghost he is being willing , except ' group meat he is being ' heartburn weak.

Latin: ghost is voluntary , nothwithstanding viscera is pale.

You can also use it for other languages besides English. Link -via J-Walk Blog

Newest 5
Newest 5 Comments

This definitely illustrates that whenever you've got an important document that you need translated, you simply can't rely on online tools. We have to deal with a lot of foreign documentation and we always bring in a professional translation agency to do it.

I tried this with "A long time ago, in a galaxy far, far away" and the Danish came up with:

A long time ago , to a white-tie far , far away

Could have been worse. But the Slovenian:

"however long without , within however Via Lactea well away , ulteriorly"

Downright incomprehensible.
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
I tried the classic movie quote:

Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.

Croatian
Carpel diem. Possess day , boys. Fabricate yours livestock specific.
(Umm, okay)

Japanese:
Diem of Carpe. Day, grasp the boy. Make your life abnormal.
(Hentai da!)

Italian:
Diem di Carpe. Grippi the day, boys. It renders your screw extraordinary.
(!!!)
http://www.blahblahfish.com/mangle/show/123437

Italian:
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
My friends and I started doing the manual translations when we were obsessed with Engrish... they didn't update as much as we would have liked, so we had to get our bad translations somewhere else!
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
I remember this same sort of thing, a few years ago, with a site called "Lost in Translation"- it does it via several different languages in Babelfish. I used to play a game with folks on some boards, posting the lost-in-translation of a song lyric, which they'd in turn decipher back to the original lyric.

http://tashian.com/multibabel is the site.
Abusive comment hidden. (Show it anyway.)
Commenting is closed.





Check out Twaggies' very funny clip:

Om Nom - Twaggies by Twaggies
Email This Post to a Friend
"BlahblahFish"

Separate multiple emails with a comma. Limit 5.

 

Success! Your email has been sent!

close window