Common Errors in English Usage by Paul Brians

Posted by Alex in Book & Lit on March 23, 2008 at 5:31 pm


Paul Brians is a Professor of English at the Washington State University. His website, "Common
Errors in English
," has been around for a while but I’ve only discovered it recently.

Paul has compiled a huge list of errors in (American) English usage, listed alphabetically. If you don’t know the differences between apiece / a piece, in to / into, and whether / whether or not, his website is worth a visit: Link

An equally fascinating, albeit a little hidden, part of his website is the list of Non-Errors. These are usages people keep on telling you are wrong, but which are actually standard in English. For example:

You shouldn’t pronounce the “e” in “not my forte.”

Some people insist that it’s an error to pronounce the word “forte” in the expression “not my forte” as if French-derived “forte” were the same as the Italian musical term for “loud”: “for-tay.” But the original French expression is pas mon fort, which not only has no “e” on the end to pronounce—it has a silent “t” as well. It’s too bad that when we imported this phrase we mangled it so badly, but it’s too late to do anything about it now. If you go around saying what sounds like ”that’s not my fort,” people won’t understand what you mean.

However, those who use the phrase to mean “not to my taste” (“Wagnerian opera is not my forte”) are definitely mistaken. Your forte is what you’re good at, not just stuff you like.


Previous post
this post? Please Email this               
Next post


FUN PRODUCTS FROM THE NEATORAMA SHOP:


COMMENT

8 comments to "Common Errors in English Usage by Paul Brians"

  1. Dave
    March 23rd, 2008 at 9:09 pm

    Great link, Alex; thanks! Especially impressed by the MAC/Mac reference. It drives me absolutely nuts when people write MAC when talking about Apple products.

  2. ted
    March 23rd, 2008 at 9:23 pm

    Do people really use forte that much?

  3. Rosi
    March 24th, 2008 at 3:24 am

    Yeah, most of these apply only to Americans. You screwed our language up good. ^_^ But it's odd how some American things actually make more sense than the english version. For example, Americans usually drop the "h" in "herb", while in England it's always pronounced. But the American version is actually correct, as the word herb was originally French and the French don't pronounce the h either. I find it weird how English was invented over here and we still manage to mess it up sometimes, while you guys get it right...

  4. anthony
    March 24th, 2008 at 5:29 am

    what about americans saying "COOP" for coupe i know its a french accented word but you dont have to go out of your way to say the wrong thing:P

  5. Rob
    March 24th, 2008 at 11:48 am

    Rosi
    As for the way the English use english there are a few other things that I think Americans did to "correct" english (I know you were the first speakers but that doesnt mean you are always the most correct ;) ). How can -re at the end of a word possibly be pronounced as -er? That has never made sense to me. Using standard rules of english the could only be pronouced as it is written ("ray" or "ree"). Also, why do you love your u's so much? honour, colour. So pointless. Again contradicting your own pronounciation rules. But I do love a lot of the British slang (us using the word "bathroom" is rather pointless when the vast majority of bathrooms have no bath these days, no showers)

  6. Rob
    March 24th, 2008 at 12:00 pm

    Jeez I should have read over my comment before I posted it! I was trying to give American english speakers a good name but my comment is full of typos! haha what can ya do

  7. L
    March 24th, 2008 at 12:11 pm

    Rob, you could argue about the -er thing from a French point of view, too. -er is pronounced "ay", not "er". -re is usually just pronounced as "r". So everyone probably thinks everyone else says it funny.

    http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_dif ferences#-re.2C_-er

  8. Skipweasel
    March 24th, 2008 at 1:59 pm

    The one that really grates with me is the American unwillingness to differentiate insure from ensure.

    You can insure against something happening, but it's better to ensure it doesn't happen in the first place.

    OK, if they just want one word for it, fine, but it's spreading over here!


PLEASE LEAVE A COMMENT

Neatorama Comment Policy
You don't have to register or login to comment, but it's easier if you do so. Comments aren't censored, but those that are abusive or off-topic may be edited or deleted.


Stay updated on the comments with Comment RSS