E-Mail Post To A Friend
Email a copy of 'Frère Jacques' to a friend
9 comments to "Frère Jacques"
-
tobot
December 29th, 2007 at
6:06 am
please correct me but surely Jacques is the french equivalent of jack
and jean is john -
Pol x
December 29th, 2007 at
7:26 am
…what tobot said
-
Miss Cellania
December 29th, 2007 at
7:31 am
You are correct. That’s not a translation; it’s the name of the song in English.
-
ted
December 29th, 2007 at
7:31 am
I was taught that the English version of Frere Jacques is Brother John. Probably because it sounds nicer in English.
If I recall correctly, I think Jack is considered a derivative of John in English.
-
Pudifoot
December 29th, 2007 at
11:04 am
all I know is Jacques job was watching a water clock all night long… which is presumingly why he fell asleep (it wasn’t the most exciting of jobs).
-
k
December 29th, 2007 at
12:22 pm
I found more songs in the chansons du monde section –> http://demonsaumonde.free.fr/carnet.de.chants/chants_monde.html
-
tobot
December 29th, 2007 at
12:49 pm
actually i now remember the song being called that in my childhood.
i retract my earlier comment -
Eric
December 30th, 2007 at
12:49 pm
The chinese version they have posted on there isn’t quite frere jacques.
it translates to something like:
two tigers, two tigers
running fast, running fast
one has no eyes, one has no nose
how weird, how weirdOh I guess they figured that out with the translation in French they have below that.
It’s still weird.
-
aware
December 31st, 2007 at
1:04 am
“reggae hippie” version was total crap.
besides, it’s not a language… and the singers tried to read the french lyrics phonetically, or so it sounds.
the others were adorable.
PLEASE LEAVE A COMMENT









